Didalam anime yang sering kita tonton, ada satu kalimat yang sama sekali tidak di terjemahkan atau di sub oleh para fansubber. Kalimat tersebut biasanya sering muncul pada awal mula maupun akhir penayangan film anime yang kita tonton. Kalimat tersebut berbunyi seperti ini "Kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okuri shimasu".
✓ Daftar isi :
Arti Kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okuri shimasu
Nah, sebenarnya apa arti dan tujuan penggunaan kalimat "
Kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okuri shimasu", berikut pembahasan singkatnya, berdasarkan terjemahan instan dari mbah google 😂.
Berikut kiranya aksara jepang dari kalimat legenda yang satu ini :
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします[素材 (kadokawa, pony canyon, etc)]
Terjemahan dari bahasa jepang ke indonesia :
この (Kono) : Ini
番組は (Bangumi wa) : Programnya adalah
この番組は (Kono Bangumi wa) : Program ini
ご覧の (Goran no) : Melihat
スポンサー (Suponsaa) : Sponsor
の提供で (teikyou de) : Dipersembahkan
ご覧のスポンサーの提供で (Goran no Suponsaa teikyou de) : Dipersembahkan oleh sponsor
お送り (okuri) : dikirim
します (shimasu) : bahasa sopannya melakukan ?
お送りします (okuri shimasu) : berikut (ini)
この番組はご覧のスポンサーの提供でお送りします (Kono bangumi wa goran no suponsaa no teikyou de okuri shimasu) : Program ini dipersembahkan oleh sponsor berikut.. (nama sponsor anime seperti kadokawa, dkk)
Ya salah benarnya, maksud dari kalimat tersebut kurang lebih seperti itulah 😫.
Jadi tujuan pengucapan kalimat tersebut untuk memberitahukan kepada penonton anime mengenai berbagai sponsor yang mendukung, membiayai, dan juga yang ikut terlibat dalam pembuatan, pemasaran, dan penayangan anime tersebut.
Misalnya seperti perusahaan pembuatan animasi, pengisi suara, penerbit / publisher, donatur, dan lain sebagainya. Cukup sekian dulu, terima kasih.
✖ Baca juga :
☑ Tingkatan level fans anime versi wibu elit
☑ Perbedaan fansub dan fanshare anime
Share on :
f
t
P
Wa